I am going through the Swedish translation on Crowdin for the moment and have a question. In many places, the word Prestashop show up. Am I right to change this to Thirtybees or....
In general, the Swedish translation is good but there are many minor mistakes. In English words are written like "car door", but in Swedish this is one word, bildörr. To split these words can give a totally other meaning, and I change a lot of this mistakes in the translation. Young Swedes often do this mistake affected by the English language and there is even a FB page dedicated to show the many times funny consequences of splitting words