I spend some hours now and then to translate/proofread the Swedish language pack on Crowdin. There is one problem that comes back constantly, probably because more than one translator is involved. An example
The English word cart
In the crowdin translation it is translated in three different ways, sometimes is the same module. This is ofc not good
One translation is varukorg. Shopping basket in English
Another one is kundvagn, probably shopping trolley in English
A third one is vagn. trolley in English
What can be done about this? A final proofreading by one proofreader when the translation is finished and then somehow lock it. I don't know